Wednesday, May 25, 2011

Jak rozumieć Brytyjczyków

1 comment:

Darling said...

Brakuje mi w tabelce "nothing personal" równoznaczne z "don't take it personally". Oznacza dokładnie "and I mean precisely you, bloody wanker, and you should be offended", a jest odbierane jako "I don't mean you, it's a general statement, don't be offended".
Exemplum: Don't take it personally, but you're an idiot!
;P